-
1 йӧратымаш
йӧратымашГ.: яратымашсущ. от йӧраташ1. любовь; чувство сердечной привязанностиНыжыл йӧратымаш нежная любовь;
ваш-ваш йӧратымаш взаимная любовь;
первый йӧратымаш первая любовь.
Эн шокшо, эн кумылан йӧратымаш – аван йӧратымаш. В. Сави. Самая горячая, самая нежная любовь – это материнская любовь.
Йӧратымаш колымаш дечат шерге. Калыкмут. Любовь сильнее смерти.
2. любовь; склонность, пристрастиеСпортым йӧратымаш любовь к спорту;
искусствым йӧратымаш любовь к искусству.
Надежда Константиновна туныктышын пашаштыже шке предметым келгын шинчымашым, пашам йӧратымашым эн кӱлешан условийлан шотлен. «Мар. ком.» Основным условием в работе учителя Надежда Константиновна считала глубокое знание предмета, любовь к своей работе.
3. в поз. опр. любовный; относящийся к любвиЙӧратымаш паша любовное дело.
Тыге ӱмаште кеҥежым йӧратымаш тул мыйын шӱмыштем первый гана ылыже. В. Дмитриев. Так прошлым летом в моём сердце в первый раз зажёгся огонь любви.
-
2 мондалташ
мондалташ-амвозвр. забываться, забыться; быть забытымПервый йӧратымаш нигунамат огеш мондалт. М. Иванов. Никогда не забудется первая любовь.
Илышыште ала-могай кугу ойгат мондалтеш. А. Эрыкан. В жизни любое большое горе забывается.
Составные глаголы:
-
3 таража
таражаприл. опасный; таящий в себе опасностьА первый йӧратымаш айдемын илышыште пеш кугу, путырак таража лиеш: тудо айдемым пеш чот куандарен, нӧлтен кертеш, я еҥын кӧргӧ илышыжым йӧршын пужен, локтылын кертеш. О. Шабдар. А первая любовь в жизни человека бывает очень большая, слишком опасная: она может его воодушевлять, возвышать, сможет и совсем испортить или исковеркать его внутреннюю жизнь.
Сравни с:
шучко -
4 рвезе
рвезеГ.: ӹрвезӹ1. парень, юноша; молодой человекШемалге рвезе смуглый парень;
лӱддымӧ рвезе бесстрашный юноша.
Первый заметке лектын огыл гынат, рвезе вуйым ыш саке. В. Любимов. Хотя первая заметка не была опубликована, юноша голову не повесил.
Рвезе кенета чарнен шогале, шӱдыран каваш ончале. М. Иванов. Парень вдруг остановился, посмотрел на звёздное небо.
2. мальчик, ребёнок– Луд, чапле книга! – учитель рвезым вӱчкалтыш. К. Васин. – Читай, хорошая книга! – учитель похлопал мальчика по спине.
3. молодёжьРвезе коклаште гына тошто радамлан ӱшанымым чарненыт. М. Шкетан. Только среди молодёжи перестали верить старым обычаям.
4. в поз. опр. молодой, юный; небольшой по возрастуРвезе калык молодые люди, молодое поколение;
рвезе жап молодость.
Тыйым вашлиймекем, рвезе шӱмышкем йӧратымаш угыч пӧртыльӧ. В. Иванов. Встретил тебя, и в моё молодое сердце вновь вернулась любовь.
Рвезе пушеҥге тошто пушеҥге йымалан кушкын ок керт. Калыкмут. Молодое дерево не может вырасти под старым деревом.
Сравни с:
самырык
См. также в других словарях:
Марийский национальный театр драмы имени М. Шкетана — Координаты: 56°37′54.22″ с. ш. 47°53′29.53″ в. д. / 56.631729° с. ш … Википедия